Saturday, November 22, 2008

"On a wind-calm and sun-bright day, there was this little boy in school."

The first obvious thing is that "wind-calm and sun-bright day" is an obvious direct translation of风和日丽. The use of this line thus achieves many effects in the mind of the reader. Firstly it brings to mind that the writer probably speaks Chinese and has written a Chinese essay and in choosing to use this phrase is intentionally showing that he is proud of his Chinese heritage. The use of this simplistic phrase also brings to mind the writing of essays, specifically primary sch standard essays. This suggests that the writer is displaying a child-like attitude strengthens the childish appeal of the "little boy".

Or...

It just means that pehpeh is a gay pedophile. x)

"This little boy's name was Percival, a name that he was extremely proud of as it sounded like the name worthy of a ship."

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home